- Name - Alphanus I (Alfano I, Saint Alfano I, Alfanus, Alpuhans)
- Birth - uncertain.
- Death - 1085
- Occupation - Archbishop of Salerno, physician.
- Skills - Chronicler, monk, physician, poet, theologian, translator (esp Latin & Arabic), writer.
- Initially a Benedictine Monk of Monte Cassino.
- Alphanus was held in high regard by prince Gisulf of Salerno.
- Eventually this lead to him becoming archbishop of Salerno from 1058 to his death in 1085.
- During Alphanus' later days as archbishop, he sheltered the exiled reformer, Pope Gregory VII.
- The exciled Pope Gregory VII would eventually die in Salerno.
- Alphanus was distinguished as a literary man.
- He was well known in medieval literature for his poems.
- Alfano as probably the greatest poet of Italy in the 11th century.
- In his youth he studied at the Medical School at Salerno (Schola Medica Salernitana).
- Alphanus was one of the earliest great doctors of the Schola Medica Salernitana.
- He practiced as a physician before he became archbishop of Salerno.
- Two medical texts are attributed to Alphanus:
- De quattuor humoribus ("On The Four Humours")
- De Pulsibus ("On The Pulse")
- Under the support of Alphanus I, Salerno won the title of "Town of Hippocrates" (Hippocratica Civitas or Hippocratica Urbs).
- People, both students & the sick, would visit from all over the world to the "Schola Salerni", in the hope of cures, or to learn the art of medicine.
- He travelled to Constantinople on an embassy visit in 1063.
- Whilst in Constantinople he became acquainted with Greek medical texts.
- He went on to translate 'On the Nature of Man' by Bishop Nemesius of Emesa (fl. 390).
- His Premnon Physicon introduced into the Latin-speaking world a christian form of Galenism.
- Alphanus invited Constantine the African from Carthage (now Tunisia) to Salerno to assist in the translation of Arabic medical texts.
- Constantine the African brought a library of Arabic medical texts with him to Salerno which he commenced to translate into Latin.
‘ad doctrinam huiusmodi copiosius a perpluribus dicta auctoribus, et praecipue ab his quos mater educavit Graecia, Latinorum cogente penuria, . . . transferenda conferam’ (Translation: ‘for the teaching of this kind I will devote myself to translating what is said more fully by many authors, and especially those whom mother Greece educated, whilst the Latins were oppressed by lack, ... of knowledge’). [preface to his translation of Nemesius’s Premnon phisicon]
'Tum medicinali tantum florebat in arte, posset ut hic nullus languor hobere locum.' (Translation: Medicine was so advanced in Salerno that there was no place for illness.)
Posted by ALCHEssMIST.
Alchemipedia | Home | Index | AZ | Numbers | Years | Animals | Architecture | Art | Business | Fashion | Films | Food & Drink | Games | Health | History | Literature | Media | Music | People |Politics | Science | Sport | Technology | World |